bgt555
11-12-2014, 13:14

Барак Обама публично процитировал несуществующий стих из Библии

Барак Обама публично процитировал несуществующий стих из Библии
Выступая в Нэшвилле – городе, где быстрее, чем в других городах растет число иммигрантов, президент Обама попытался использовать библейскую метафору, однако допустил вольность по отношению к тексту, добавив не существующую в Писании фразу.
Барак Обама, выступая в Нэшвилле и упоминая в своей речи Библию, допустил неточность, добавив в цитату изречение, которого не было в Священном писании. Подобный «грех» немедленно заметили, в первую очередь, пользователи соцсетей – пишет РИА Новости.

Президент, подкрепляя свое выступление библейскими изречениями, заметил, что нельзя бросать камни в стеклянные дома и нужно обращать внимание на бревно в собственном глазу, а не попрекать других сучком в их глазах. Первыми неточность заметили пользователи Twitter и журналисты. Time написала, что Обама, выступая в городе, который считается центром музыкальной христианской индустрии, и одновременно местом, где быстрее всех в стране растет число иммигрантов, «перепутал библейские метафоры». Со своей стороны Джим Тричер из Daily Caller отметил, что если Обама «придумывает то, чего нет в Конституции», то нет ничего удивительного в том, что чего-то присочинил, пытаясь цитировать Библию. С журналистом солидарен пользователь Twitter Lance Manyon, написавший, что президент знает Библию точно также, как и Конституцию.

Ситуацию разъяснило издание Washington Post, заметив, что метафору о бревне в глазу, которой воспользовался Обама, можно разыскать в Евангелии от Матфея, но вот про камни, которые бросают в стеклянные дома, там ничего не сказано. Скорее всего президент США имел в виду высказывание писателя из Великобритании Стивенсона Роберта Льюиса, который сказал, что «живущие в стеклянном доме не должны камнями бросаться в других».

Подписывайтесь:



Добавить комментарий